landとgroundの違い
land
landは「着陸する」という意味。
機内アナウンスでよく聞く
「We are landing at 〇〇 international airport shortly」
です。
ground
groundにはいろいろな意味がありますが、
飛行機、パイロットなどを「空にあげない、飛ばさない」という
意味があります。
コアにあるのは「地上に置く」という考え。
日本語では空に上げないだけれど、
英語では地上に置くと考えます。
気持ちや考えがわーっとなって浮き足立っている時に
ground yourselfと落ち着かせる表現もよく聞きます。
ボーイング社の737MAXの機体一部が離陸直後に
ボコっと外れた事件が2024年1月にありました。
この機体は過去にも墜落事故を起こしていて、
今回もまたgroundingになってしまいました。
機体不備による事故が起こると
他の機体にも不備がないかのチェックをするため
全部飛ばさないんです。
CNNのaviation correspondantのイントロ(1:23)が
アメリカ過ぎて笑っちゃいました。
the most violent convertible ride you’ve ever been onって…。
日本だったら不謹慎でクレームもんだよ、Pete。
にほんブログ村 ブログを始めるならConoHa Wing
ABOUT ME